Ogni volta che c'è di mezzo una produzione della Fascino PGT di Maria De Filippi, non è difficile capitare in programmi tv in cui a farla da padrona non è la lingua italiana ma il dialetto, spesso urlato e ricolto di parole irripetibili. Canale Cinque si trasforma quindi in una specie di TeleVomero o in Tele Garibaldi dove però non troviamo i divertenti sketch di Mariarca ma gente di varia età intenta a litigare in maniera parecchio sguaiata, in napoletano, e ciò ne consegue che molti non riescono a comprendere a pieno cosa viene detto. Come risolvere? Mediaset non ha mai preso una posizione in merito... ma qualcuno sul web sì. Il celebre doppiatore Manuel Meli ha deciso di far riadattare i dialoghi di alcune scene in dialetto napoletano di Temptation Island per poterle ridoppiare in italiano.
La scelta tanto paradossale quanto esilarante è oggetto di una mini serie di video che il doppiatore di Alladdin sta caricando sui suoi profili social. Ad inaugurare questa serie è la sfuriata fra Lino e Alessia andata in onda nella edizione estiva di Temptation Island 2024. Guarda il video qui sotto.
È parecchio imbarazzante ammettere che una trasmissione in onda su una rete nazionale necessità di un ridoppiaggio in lingua italiana ma questo è proprio l'aspetto più esilarante che ne scaturiscono queste elaborazioni fatte in dizione e con un linguaggio più edulcorato, meno greve e soprattutto nella lingua parlata in tutto il nostro Paese, dalla Valle D'Aosta fino in Sicilia.
Qui di seguito anche un secondo video di questa insolita iniziativa: la "ripulitura" del dialogo fra Gabriela e l'American Boy Giuseppe.
Nessun commento
Posta un commento