Canale 5
La Ruota della Fortuna fa un erroraccio sui francesismi italiani
In un Cruciruota sui francesismi della lingua italiana, compare una parola che non esiste nel dizionario francofono. Che gaffe!
Tv Italiana 19/02/2026

Sul tabellone de La Ruota della Fortuna continuano a comparire gaffe ed erroracci di ogni sorta. Dopo aver fatto un quesito sull’ancora inesistente Italia nel 1504 e aver aggiunto una “s” di troppo in un tabellone a tema cowboy, gli strafalcioni grammaticali sulla lingua italiana continuano in quel di Canale Cinque nella puntata andata in onda lo scorso 18 febbraio 2025 quando – nella manche del Cruciruota – ai concorrenti è stato chiesto di individuare cinque francesismi, ovvero cinque parole di origini francesi che vengono usate anche nella lingua italiana. Fra le parole da rintracciare sul tabellone comparivano “Menu”, “Pois”, “Chic”, “Coupon” e “Pelouche“. Tutto regolare se non fosse che proprio l’ultima parola citata non si scriva affatto così, né nell’uso che se ne fa nella lingua italiana né tanto meno nella lingua francese.
La Ruota della Fortuna: pelouche o peluche?

Errore davvero bizzarro è quello andato in onda nella puntata del 18 febbraio 202 de La Ruota della Fortuna. I concorrenti sono stati chiamati a scovare nel tabellone di Samira Lui le cinque parole francesi di uso comune nella lingua italiana. Fra questa anche un improbabile “Pelouche” che al suo interno contiene una “o” di troppo. L’errore è madornale in quanto sia nell’uso che se ne fa nella lingua italiana sia come tranquillamente rintracciabile nei dizionari della lingua francese – come La Rousse Fr – l’unico modo per descrivere un pupazzetto a forma di animale è “Peluche”. Per quale motivo nel quiz di Gerry Scotti sia stata inserita una lettera di troppo? Anche stavolta gli autori de La Ruota della Fortuna meriterebbero un ripasso generale delle basi dell’uso lingua italiana… O al massimo una gitarella in un negozio di giocattoli.






